Notícias
Primeiro Livro de Samuel continua projeto de nova tradução da Bíblia
Depois da Primeira e Segunda Epístolas de São Paulo aos Coríntios, do Livro de Isaías, o Livro do Êxodo, da Carta aos Gálatas, dos quatro Evangelhos e dos Salmos, O Primeiro Livro de Samuel dá sequência, neste mês de janeiro, a um trabalho de tradução de todos os livros da Bíblia, que deverá estar concluído em 2024.
O projeto foi lançado em 2012, pela Conferência Episcopal Portuguesa, tendo em conta a necessidade de fazer uma revisão das traduções dos textos bíblicos usados na liturgia.
Com esta publicação ‘online’, a Comissão espera receber contributos do público, por forma a dotar cada um dos livros de maior compreensibilidade no texto final.
Os leitores podem fazer chegar à Comissão, através do email biblia.cep@gmail.com, “as achegas que considerem importantes para atingir aquele objetivo”. O leitor “poderá não saber grego nem hebraico para opinar sobre a tradução em si, mas tem a sensibilidade para dizer, por exemplo, que determinada expressão não se entende e que será melhor procurar uma melhor forma de a traduzir”.
O envolvimento do destinatário no processo de preparação desta edição é, assim, uma das inovações do projeto e os livros vão sendo disponibilizados em http://conferenciaepiscopal.pt/biblia.
A CEP abalançou-se neste projeto, com a meta de chegar a “uma nova tradução para uso oficial da Igreja Católica em Portugal e, futuramente, nos outros Países Lusófonos em que se segue a tradução portuguesa dos livros litúrgicos — Angola, Cabo Verde, Guiné, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Timor”, referia a introdução ao volume “Os Quatro Evangelhos e os Salmos”, editado em janeiro de 2019.
A tarefa envolve 34 biblistas da Associação Bíblica Portuguesa e de países de língua oficial portuguesa, nomeadamente Brasil, Angola e Moçambique.
O texto do Primeiro Livro de Samuel “narra as experiências boas e más do início da monarquia em Israel, tendo como fio condutor três figuras principais, Samuel, Saul e David, e o modo como se relacionam entre si e com as demais personagens”, indica a introdução ao texto, explicando que, seguindo a cronologia tradicional, os acontecimentos narrados cobrem aproximadamente 80 anos, de 1050 a 970 antes de Cristo.
“Em tal período, os grandes impérios do Egito e da Mesopotâmia encontravam-se debilitados por questões internas e isso permitiu aos povos dependentes fortalecer as suas instituições sociais e políticas e adquirir maior autonomia”, acrescenta.
Fonte: Notícias ao Minuto
- Publicado a
Notícias Relacionadas
“Luso-Brasilidade Musical”, de Ígor Lopes, será lançado em São Paulo no dia 27 de novembro
No próximo dia 27 de novembro, São Paulo recebe o…
Casa de Portugal receberá “IRA! Folk” – Revolução dos Cravos 50 anos
No dia 29 de novembro de 2024, a Casa de…
Teatro: Herói do Impossível
“Heróis do Impossível” é uma peça de teatro que acompanha…
Conferência: “Gérald Bloncourt: o fotógrafo da emigração portuguesa”
O Salão Nobre do Teatro Cinema acolhe, no dia 29…
Fado na Casa – Uma Noite em Lisboa
Após o sucesso da primeira edição, temos o prazer de…
Sessão Especial da 48ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo
O Consulado Geral de Portugal em São Paulo tem o…
A riqueza arquitetônica de Portugal: uma herança cultural que atravessa séculos
A arquitetura de Portugal é um dos maiores patrimônios culturais…
Novo modelo de entradas gratuitas em museus e monumentos usado por 130 mil pessoas
O novo modelo de entradas gratuitas nos museus, monumentos e…
Mais de 2,5 milhões de pessoas assistiram à Romaria d’Agonia em Viana
Mais de um milhão de pessoas viveram, este ano, a…
Museu da Língua Portuguesa irá projetar vídeo em fachada e promover apresentações musicais no 7 de Setembro
Uma programação gratuita que se estende até a noite: assim…
Feira do Livro do Porto abre com 130 ‘stands’ e centenas de atividades
A Feira do Livro do Porto, que abriu nesta sexta-feira…
Fadistas Jorge Fernando e Maria Emília se apresentam na Casa de Portugal São Paulo
No sábado, dia 24 de agosto, a Casa de Portugal…